Перевод "the hands" на русский
Произношение the hands (зе хандз) :
ðə hˈandz
зе хандз транскрипция – 30 результатов перевода
We've been waiting for you.
Ola, the Colony is in the hands of grotesque insects!
So you've been seeing things?
Мы ждали Вас.
Ола, Колония находится в руках гротескных насекомых!
То есть вы видели вещи?
Скопировать
The result?
The result was to hand over the administration of justice into the hands of the dictatorship.
Did the judiciary protest these laws abridging their independence?
Результат?
В результате этих перемен правосудие было отдано в руки диктатуры. - Полковник Лоусон, мне хотелось бы задать несколько вопросов.
Скажите, а юристы как-то выразили протест относительно ограничения их независимости?
Скопировать
He identified himself completely with Gråvik.
He'd rather see Lillian dead than in the hands of another.
He wanted to kill her lover.
Он полностью идентифицировал себя с Гровиком.
Он лучше бы убил Лилиан, чем отдал её другому.
Он хотел убить её любовника.
Скопировать
- That is most strange.
- Raise the hands quietly.
- Do as he says, Robert.
- Очень странно...
- Не торопясь, поднимаем руки вверх!
- Делай как он говорит, Роберт.
Скопировать
With the hands.
With the hands?
Here.
Голыми руками.
Голыми руками?
Вот.
Скопировать
One small detail:
Did you notice weapons in the hands of the first man?
No.
Одна небольшая деталь:
не заметили ли вы оружия в руках у первого мужчины?
Нет.
Скопировать
Not with the knife.
With the hands.
With the hands?
Без оружия.
Голыми руками.
Голыми руками?
Скопировать
It's time... someone stepped between the people... and the bloodthirsty madmen.
as a corrupt institution... preserving the power of the bourgeoisie... but also as a gimmick... in the
Since the police are agents of the bourgeoisie... and the big bosses... it is now clear that, in order to combat... the power structure, we must lead a daily combat against... the ordinary policeman... for he is the bourgeoisie's foot-solider.
это время, за которое кто-то перешагивает грань между человеком и кровожадным безумцем.
Мы рассматриваем судебную систему не только как коррумпированный институт, оберегающий интересы буржуазии, но и как орудие пытки в руках вероломных убийц.
Так как полиция - буржуазный придаток, сегодня совершенно ясно, что для того, чтобы сражаться с властными структурами, мы должны вести ежедневную войну с обыкновенным полисменом, т.к. именно он - рядовой солдат буржуазии.
Скопировать
- Linda has disappeared!
She's got to be in the hands of the killers.
Your imagination is running wild.
- Линда исчезла!
Она должно быть в руках убийц.
У вас разыгралось воображение.
Скопировать
If we really want to win
An extremist and adventurist politics, would play into the hands of the Right therefore try to understand
Comrade Massa! Let's try to all understand, we have to remain united!
Мы должны быть едины, если хотим победить.
Экстремисты и рискованные политики на руку правому крылу. Пойми! Товарищ Масса!
Да поймите вы все, надо сохранить единство!
Скопировать
Six machine guns?
If they fall in the hands of a band of Indians we'll need two regiments,
And your friend Marley, do you trust him?
Шесть "гатлингов"?
Если они попадут в руки к индейцам, Нам понадобится два полка для их усмирения.
Вы доверяете Марли?
Скопировать
He doesn't look like a scientist.
He has the hands of...
His hands?
Он не похож на ученого.
Судя по рукам.
И какие же у него руки?
Скопировать
What does that mean, Isabelle?
When did you observe the hands of a Greek shepherd who sculpts to be able to generalise about their hands
Never, Julien.
Что вы такое говорите!
Сколько вы повидали на своем веку пастухов-скульпторов? На каком основании выдвигаете эту гипотезу?
Ни на каком, Жюпьен.
Скопировать
What are you saying?
I'll put everything in the hands of the police.
I won't let you do this...
Что ты говоришь?
Я отдам всё в руки полиции.
Я не позволю тебе сделать этого...
Скопировать
Eismann realized that they had become interested in his connections.
That was why he had fallen into the hands of the intelligence.
That was why Stirlitz worked with him.
Они заинтересовались его связями, понял Айсман.
Им было интересно, с кем он встречался, поэтому его взяли люди из разведки.
Поэтому его и передали Штирлицу.
Скопировать
They were on friendly terms, but nothing pointed to the pastor's political connection with Krauze.
Eismann wondered why Schlagg had fallen in the hands of the intelligence.
Why did he interest Schellenberg's people?
У них наладились добрые отношения, однако никаких данных, указывающих на политическую связь пастора с Краузе, в деле не имелось.
Айсман недоумевал, отчего пастор попал в разведку, почему не был отправлен в гестапо.
Отчего им заинтересовались люди Шелленберга.
Скопировать
I don't want any money. I must arrest the person who lives here with you.
It's in the hands of the police.
The body of the real Julie Roussel... was found in the port of Djibouti.
Вас это больше не касается.
Нашли тело настоящей Жюли Руссель в порту Джибути с перерезанным горлом.
Если ваша жена не убила её, то она была сообщницей.
Скопировать
But I can tell you how serious it is.
the boys were playing poker and one of the boys turned to him and asked him for a ruling on one of the
And Walt said, he said "What does it matter?
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
Он играл в покер с ребятами. Кто-то повернулся к нему и попросил их рассудить.
А Уолт ответил: "Какая разница?
Скопировать
Come on, help yourself.
Game can be eaten with the hands.
Put it on your plate.
Ну, угощайтесь!
Дичь можно руками.
Положите к себе на тарелочку!
Скопировать
Stay where you are.
This centre is now in the hands of the Silurians.
They need the use of the generator.
Оставайтесь на месте!
Этот центр - теперь в руках силурианцев.
Они нуждаются в использовании генератора.
Скопировать
You're disgusting, spineless cowards!
You abandoned one of your fellow citizens to the hands of that gang of pigs.
You son of bitches!
Вы жалкие ничтожные трусы!
Вы бросили на произвол судьбы своего соседа, отдали в руки этой банды свиней!
Вы - сукины дети!
Скопировать
Bad news, Chostakovitch.
Von Krantz's daughter is in the hands of the baldies.
And very far from here, at Shandigor.
Плохие новости, Шостакович.
Дочь Фон Кранца в руках "лысых".
И очень далеко отсюда, в Шандигоре.
Скопировать
Can I try?
I place you in the hands of our chess master.
The principles of three-dimensional chess are basically mathematic, Charlie.
Можно попробовть?
Оставляю тебя в руках нашего госмейстера.
В основе трехмерных шахмат, Чарли, лежат математические принципы.
Скопировать
Good . Become unfrozen.
Be patient or you'll lose the hands.
The doctor will have a work now.
Хорошо, значит, отходит.
Терпи, а то без рук останешься.
Теперь и доктору будет работа.
Скопировать
She's the perfect hostage.
funny, crazily funny, atrocely funny, for the world proletariat to receive such a christmas gift from the
Some good news, boys?
Она идеальный заложник.
Я только лишь добавлю, что это было бы забавно, безумно забавно, ужасно забавно для мирового пролетариата получить такой подарок на Рождество из рук этого старого швейцарского реакционера.
Есть хорошие новости, парни?
Скопировать
I don't know.
We're in the hands of an adolescent.
Lieutenant, raise Colony 5.
Не знаю.
Мы все в руках подростка.
Лейтенант, срочно вызовите колонию 5.
Скопировать
Here the grandfather decayed before his grandson, his seed.
The horrible nostalgia of death is coming over us, it makes the hands turn backwards.
It was like when we weren't alive.
Здесь дед разложился еще до того как его внук родился на свет.
Ужасная ностальгия о смерти струится через нас, Это заставляет наши руки повернуться назад.
Так было, когда мы еще не были живы.
Скопировать
I'm English, and I think as such.
I do not want my country fall into the hands of a Jew.
I believe this be a problem now.
Я британец, и мыслю соответственно.
Не хочу, чтобы моя страна оказалась в руках евреев.
Думаю, сейчас это главная проблема.
Скопировать
You can write, Mr Dedalus,
England is in the hands of Jews as we are here.
Jewish merchants working for the destruction.
Но столько препятсвий, интриг... Помяните мои слова, мистер Дедал,
Англия уже в когтях евреев. А мы еще держимся.
Торгаши трудятся ради ее уничтожения.
Скопировать
Rein Aedma learned to play kantele for the movie.
But in this shot the hands belong to a real musician.
He was a talented boy.
Рейн Аэдма научился для съемок фильма игре на каннепе.
Но крупным планом на экране показывали все же руки профессионала, играющего на каннепе.
Хороший был парень.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the hands (зе хандз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the hands для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе хандз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
